Shakespeare as Poet or Playwright?: The Player’s
Speech in Hamlet
Jason Gleckman
Chinese University of Hong Kong
gjason@cuhk.edu.hk
Gleckman, Jason. "Shakespeare as Poet or
Playwright?: The Players Speech in Hamlet". Early Modern
Literary Studies 11.3 (January, 2006):2.1-13 <URL: http://purl.oclc.org/emls/11-3/glechaml.htm>.
-
Lukas Erne’s recent study, Shakespeare as Literary
Dramatist, usefully challenges several relatively longstanding premises
of Shakespearean scholarship. The first of these challenged assumptions
is that whatever hopes Shakespeare had for his own immortality were based
on accomplishments such as the publication of his two long poems, his status
as a favorite poet of powerful patrons, and his ongoing work in the theatre
as a principal playwright, shareholder, and actor in the most prestigious
company of players in Renaissance England. The second assumption, following
from the first, is that the proper focus of Shakespearean dramatic scholarship
is the plays as they were performed on the Elizabethan and Jacobean stage,
an inquiry perhaps extendable to how Shakespeare intended them to be performed.
From this perspective, examination of Shakespeare’s printed play-texts can
provide valuable information about the performance of his plays but is decidedly
secondary to the study of these plays as theatre. In contrast to these
approaches, Erne’s work presents a strong case that Shakespeare was not
only concerned with writing for the stage but also took a keen interest
in the publication of his plays, and indeed wrote with both contexts in
mind. This essay aims to build on Erne’s insights by examining one short
segment of Shakespearean drama: the player’s speech in Hamlet.
This speech, as well as the reactions to it on the part of Hamlet and Polonius,
can help us further elaborate the relationship between these two Shakespearean
media that Erne has helpfully distinguished -- literary drama for the page
and performative drama for the stage -- and may guide us towards a fuller
understanding of some of Shakespeare’s own views on these two different
modes of production.
-
As Erne notes (following the argument of Harold Jenkins,
editor of the Arden edition of
Hamlet [43, 265]), the player’s speech
in Act Two of
Hamlet provides an important piece of evidence concerning
the distinctions between performance text and literary text in Shakespeare’s
time. In modern editions of the play (which usually represent a compilation
of the second quarto [Q2, 1604/1605] and the First Folio [1623]), the player’s
speech, dealing with the violent killing of Priam, the Trojan king, by Pyrrhus,
the son of Achilles, continues for twenty-nine lines (2.2.464-493) before
the king’s impatient counselor Polonius breaks off the player’s poetry with
his blunt prose comment, “this is too long” (2.2.494). However, in the
first (“bad”) quarto of
Hamlet (Q1, printed in 1603), the player
is only able to read the first six lines of this speech before Polonius
interrupts. Although the omission of twenty-three lines from the player’s
speech in Q1 is not in itself particularly noteworthy (since Q1 frequently
both omits and corrupts dialogue), it is significant that the first three
words cut from the player’s speech in Q1 (“Then senseless Ilium” [2.2.470])
are also cut from the fully restored speech in the carefully prepared Q2.
The best explanation, to quote Erne, is that “the compositor [of Q2] mistook
a sign [in the theatrical manuscript] indicating the beginning of a theatrical
cut for a sign of deletion” (180). The omission of these lines from Q1
(most likely derived from a performed text of
Hamlet) and their inclusion
in the second quarto and folio texts supports one of Erne’s contentions,
a conclusion also reached by Andrew Gurr (87): that some of Shakespeare’s
plays, such as
Hamlet, were so long they must have been abridged
in any performance.
[1]
-
Yet the evidence here suggests an additional conclusion,
one perhaps especially pertinent to Shakespeare as a thoughtful playwright
and poet. We see, at least in this example, that a single manuscript was
used as the basis of both a performance and a printed text, the manuscript
‘cut’ markings referring to material that was cut from performance (perhaps
by Shakespeare and more likely by the Lord Chamberlain’s men acting collaboratively)
and the manuscript ‘deletion’ markings presumably indicating material deleted
by Shakespeare himself, either in the course of writing a play, preparing
it for performance, or preparing it for print. While it is not possible
to determine at what point which markings were made,
[2]
it seems clear that play manuscripts were sent to the printer with both
deletion marks and cut marks upon them. To imagine Shakespeare pondering
this well-marked manuscript of
Hamlet, one containing complex inter-delineated
instructions for both cuts and deletions, is a scenario supported by the
text of the play itself. For, in the player’s speech, we have a passage
that was apparently marked for cutting (but not for deletion), and this
passage is followed by the comments of two characters, Hamlet and Polonius,
about the very viability of making such cuts. Exploring this debate in
more detail will, I think, shed some light on the subject of cutting plays
for performance and also on the relationship between staged drama and poetry
in Shakespeare’s art.
-
Polonius’s comment (“this is too long”) not only refers
to the length of the player’s speech. It might, for instance, wryly comment
on the length of the play itself, one of Shakespeare’s ‘long’ plays, estimated
to take over four hours to perform using editions preferred by most modern
editors (Erne 136; but see Urkowitz 266-9 for a different view). More
importantly, Polonius’s words imply that the speech is long not only because
it takes up several minutes of stage time, but because it is tedious. And
Polonius, who dares to counsel kings, does not hesitate to give advice to
princes and playwrights; Hamlet’s riposte (“it [the speech] shall to the
barber’s along with your beard” [2.2.495]) is a sarcastic attempt to silence
Polonius, but also registers an awareness that, like other comments made
by the counselor, this one too has some power behind it. As the evidence
above suggests, the speech in question was indeed written before performance
but ‘cut’ when the play was staged.
- If we examine Hamlet’s response to Polonius further, we see emerging a
different view of theatre than that of Polonius, one which corresponds well
to Erne’s suggestion about the distinction between the overlapping, but hardly
coextensive, audiences of theatrical plays and printed play-texts. Hamlet’s
characterization of Polonius (“he’s for a jig or a tale of bawdry or he sleeps”
[2.2.496]) situates Polonius, despite his high social status, squarely into
a certain subcategory of theatrical audience types, one Hamlet later excoriates
as “groundlings, who for the most part are capable of nothing by inexplicable
dumb-shows and noise” (3.2.11-12). Using an extended culinary analogy, Hamlet
compares such audience members to those with crude palates, who desire only
“sallets” and “savoury” morsels in their dialogue (2.2.437-8) and on whom
the “caviare” of a fine work of art is wasted (2.2.433). Hamlet’s ideal
audience is a more refined one, “judicious” and even censorious (3.2.26-7),
presumably well-educated and literate, and surely wealthy enough not to stand
among the groundlings. Although they attend plays at the public theatre,
this group of people surely have other ways to experience drama, such as attending
performances at court or at Universities, and also by purchasing and reading
drama in print.
-
Hamlet himself seems to fit into this category. He is
an avid play-goer and can even be viewed as the patron of a theatre company,
praising the traveling players and offering them hospitality and protection.
Yet there are signs that Hamlet’s love of drama is not precisely coextensive
with a love of theatre. He praises a play that was disliked by the “general”
public (2.2.433) and he mocks both simple audiences and the clowns who play
to them. More importantly, while Hamlet’s laudatory comments about the
play containing the player’s speech do not initially indicate whether or
not he saw this play performed, when he refers to the “one speech in’t I
chiefly loved” (2.2.442), he notes that this speech was possibly “
never
acted” (2.2.431; emphasis added); this can only mean Hamlet never saw
this speech performed as part of a play. Instead, he apparently encountered
the speech previously under the same conditions as he is experiencing it
now, as an excerpt, a recitation, a formal rhetorical display that is precisely
not acted but spoken, a work of art more appropriate perhaps to the printed
page than to the stage. Indeed, none of the comments that Hamlet makes
about the play proves that he saw it; he talks of it as a work that is “well
digested” or organized and finely “set down” (2.2.435-6) and he recalls
what others have said about the play, comments that, like Hamlet’s own,
might well have responded to a printed text than to a theatrical performance.
In fact, Hamlet’s failure to specifically mention that a speech he so loved
was cut from performance suggests that, despite his interest in performance,
stage plays are not the primary idiom Shakespeare has in mind when considering
drama in relation to Prince Hamlet.
[3]
-
This line of argument can be further supported by noting
that the Player’s speech in
Hamlet apparently comes from a play best
appreciated by reading rather than viewing. The verse is an extended narrative,
not dialogue, its formal diction is unique in the Shakespeare canon, and
its primary source, the
Aeneid, is as far removed from jigs, bawdry,
dumb-shows, and noise as possible. Moreover, the player’s speech addresses
complex philosophical problems, such as whether or not the gods care about
human suffering and, if so, how might they respond to it. Similar issues
are also brought up at crucial moments in the
Aeneid, for instance
in the epic’s first question: “
tantaene animis caelestibus irae?”/”Can
resentment so fierce dwell in heavenly breasts?” (Virgil 240-1), or more
pointedly, in Priam’s anguished cry reported in Aeneas’s own tale to Dido
in Book Two of the
Aeneid: “
si qua est caelo pietas, quae talia
curet, persolvant grates dignas et praemia reddant debita”/”If in heaven
there is any righteousness to mark such sins, may the gods pay thee fitting
thanks and render thee due rewards” (Virgil 330-1). So while Shakespeare
may have taken some of his Virgilian touches (such as the “whiff and wind
of [Pyrrhus’s] fell sword” [2.2.469]) from the popular stage play,
Dido,
Queen of Carthage, both the content and style of the player’s speech
as a whole do not reproduce the mode of an Elizabethan stage play so much
as echo, at times powerfully, Virgil’s epic poem itself.
[4]
-
Thus while it is clear that the disagreement between Hamlet
and Polonius on the player’s speech contrasts two conceptions of the playhouse
-- Hamlet’s elitist one versus Polonius’s preference for popular theatre
-- the exchange also hints at an as-yet unexplored tension between, to use
Erne’s terms, staged performance and dramatic text. Erne has certainly
shown that English Renaissance playwrights, especially Ben Jonson and Shakespeare,
cared about print production as well as theatrical production, but this
claim needs to be further refined, since, as a premise, it can lead to a
number of widely differing conclusions. It is possible, for instance,
that Shakespeare saw no discord between his plays as performed in the theater
and published; thus he may have worked on two versions of a play at once,
writing a longer, and possibly more carefully prepared, text for print and
a shorter one for the theatre -- hence, Gurr’s distinction between a “minimal”
text for performance and a “maximal” text for approval by the Master of
the Revels (70 and passim); alternatively, as Erne and others imply, Shakespeare
may have returned to his earlier work later on and rewritten it for publication
(Erne 189). Yet while neither of these possibilities would make one question
Erne’s assertion that “various passages of Hamlet present in the
second quarto or the Folio or both were cut in performances,” one might
still imagine a creative process on Shakespeare’s part that would undermine
Erne’s conclusion that “there is no reason to suppose that the omission
of these passages on stage did not have Shakespeare’s approval” (177).
For Hamlet and Polonius’s clashing responses to the player’s speech suggest
a considerably less comfortable relationship between printed playtext and
theatrical performance than posited in either of the scenarios described
above. Hamlet denigrates Polonius by comparing the cuts he proposes -- cuts
that may be made for the purpose of shortening and perhaps tightening up
a play to enhance its dramatic effectiveness, to hackwork done at the “barber’s”
(2.2.495). Hamlet’s pun (enhanced by the sound of the possessive) is that
an audience composed of those who share Polonius’s tastes is a ‘barbarous’
audience, as ready to pull a counselor’s “beard” (2.2.495) as to silence
a player in the middle of his speech. Polonius, for his part, shows a
surprising temerity in cutting short a speech requested by his prince, suggesting
his opinions on theatrical appropriateness are so strongly felt they override
his usual deference.
-
Further evidence of this tension, dramatized within
Hamlet,
between dramatic playtext and staged performance can be seen by comparing
the title pages of Q1 and Q2. The first quarto appears to represent a
play for the theatre, its performance history clearly highlighted on the
title page: “As it hath beene diuerse times acted by his Highnesse ser-
/ uants in the Cittie of London: as also in the two V-/ niuersities of Cambridge
and Oxford, and else-where” (Shakespeare 13-14). The second quarto, in
contrast, presents itself as a printed text, “enlarged to almost as much
/ againe as it was” (Shakespeare 14) despite the impracticality of performing
it. Yet, these two quartos do not coexist, in terms of a cultural formation,
peacefully and side by side as simply two different modes of drama, literate
and theatrical. Erne does propose that the differences between the first
and second quarto title pages enact “a tension between the playhouse and
the printing house as stationers simultaneously try to capitalize on the
popularity of stage plays and appropriate them to their own medium” (35),
yet the tension in question apparently extends to the playwright’s perspective
as well, and may account for his presentation of two alternative views in
the persons of Hamlet and Polonius. Thus while there may be no solid evidence
for the longstanding view that Shakespeare or his theatre company published
Q2 as a direct response to the numerous grotesqueries in the language of
Q1, the second quarto does seem to promote itself as an improvement over
the first, implying that since it is a “true and perfect / Coppie” the first
quarto is false and flawed, insufficiently attentive to the exacting demands
of a print culture.
[5]
-
I would not wish to argue, however, that the tension between
printed drama and staged drama can be so easily resolved in favor of one
mode or the other, either the printed mode that Hamlet as a character seems
to favor or the theatrical mode privileged by Polonius or recent Shakespearean
scholarship. The existence of Q1 suggests, unfortunately, that material
highly significant to a play, such as the player’s speech, was expunged
from a production; on the other hand, Q2 suggests that such material made
the play too long and perhaps too inaccessible to boot. Both Hamlet’s
and Polonius’s positions in other words would ideally need to be accommodated
to create an Elizabethan and Jacobean theatre that was both lively and learned.
Yet the very play containing the player’s speech offers an example of a
failed effort to appeal to a diverse theater audience; significantly the
response to this imagined play is not lukewarm but polarized: some people
loved the play, but others clearly disliked it. There is even a tantalizing
possibility that the play referred to by the player, a particularly fine
piece of dramatic poetry that contains at least one speech performed only
once at most, is Hamlet itself. Following negative reactions like
those of Polonius -- perhaps in performance, perhaps earlier (the phrase
“never acted” implying a cut following rehearsal), the player’s speech,
like other material, was excised from the stage, despite the discomfort
that such excision might have caused its author. Thus while the restoration
of this “chiefly loved” (2.2.442) speech in Q2 may be seen as Shakespeare’s
way of restoring Hamlet to a more ‘proper’ form in print, this is
hardly an ideal solution, and the entire process testifies to the difficulty
of reconciling a written playtext to a theatrical one.
-
The complexities of negotiating the key terms that Erne’s
study reminds us of -- printed/literary dramatic text and staged performance
-- will provide a rich resource for scholars of Shakespearean drama for some
time to come. To make some further observations on this dichotomy in relation
to
Hamlet, we see that the proponents of both approaches have a valuable
role to play in the construction of a fully artistic sensibility. For example,
Polonius’s impatience with what he considers tedious dramatic recitation
marks yet another weakness in his character and further justifies Hamlet’s
continual contempt for him. Yet Polonius’s alertness to tedium may also
signal his overall attentiveness and even sensitivity to theatre. He was,
if we believe him, “accounted a good actor” (3.2.99-100), and it is he and
not Hamlet who is careful enough to observe that the player has “turned
his colour and has tears in’s eyes” (2.2.515-6). Moreover, Polonius’s response
may signal not only his awareness of the visual aspect of theatre but, more
significantly, of its aural power. Especially in a play like
Hamlet,
in which the ‘ear’ is such a fascinating motif, it is significant that Polonius
is moved by the player’s words at least to the point of displaying tenderness
and concern. It is precisely this ability of theatre to move its audience
to emotional extremes that made it both so potent and so threatening in
Renaissance England.
[6] We might note that even the wicked Claudius is sufficiently
sensitive to the spoken word that a mere passing aphorism by Polonius is
sufficient to launch the king into an aside on his conscience and his sin
(3.1.46-54).
-
Hamlet’s more literate and textually-focused artistic
nature is entirely different from Polonius’s, with its own assets and deficiencies.
Hamlet is highly attuned to literary drama and trained rhetorical eloquence,
but perhaps consequently, is insufficiently sensitive to theatrical performance.
Hamlet certainly takes glee in assuming the profession of ‘player’ so successfully;
like a cunning Elizabethan or Jacobean playwright, he has managed to sneak
something past the authorities (that paranoid politician Claudius who acts
in effect as a censorious ‘Master of the Revels,’ pointedly asking Hamlet
if there is any “offence” in the play [3.2.227]) and he feels his expert
staging merits him a “fellowship in a cry of players” (3.2.271-2). Yet
Horatio demurs (3.2.273), and indeed Hamlet’s reaction to “The Murder of
Gonzago,” like his response to the player’s speech on Priam, is surprisingly
shallow emotionally. He is the one who ‘commissions’ that latter “passionate”
speech (2.2.428), very likely for the purpose of summoning up some passion
within himself, but he is the least affected of its auditors. The player
and Polonius express feeling, but although Hamlet has a “cue for passion”
(2.2.555) he cannot take it, perhaps because the very term ‘cue’ comes from
a performance idiom that discomfits him.
[7] Hamlet is of course aware of the
problem; he calls himself a “dull and muddy-mettled rascal” among other
things (2.2.561). But his efforts to excite himself (“Am I a coward?/Who
calls me villain, breaks my pate across,/Plucks off my beard and blows it
in my face . . .” [2.2.566-8]) only produce rantings more appropriate to
a stage Vice, hardly the emotional tenor necessary to inspire a man to avenge
his father’s murder.
[8]
-
It is interesting to imagine, however, that perhaps a
limited response such as Hamlet’s is all that Shakespeare hoped for from
his own theatre. The phenomenal greatness to which Hamlet’s conception
of theatre aspires, the ability to “make mad the guilty and appal the free,/
Confound the ignorant, and amaze indeed/ The very faculties of eyes and
ears” (2.2.558-560)” is not, in at least one sense, the sort of theatre
that actually manifests itself within Hamlet. Hamlet’s sole
staged theatre performance, The Mousetrap, is its weakest segment,
un-dramatic, un-poetic and as effectively dismissed by Gertrude’s dry critique
(“The lady doth protest too much, methinks” [3.2.225]) as the mechanicals’
play in A Midsummer Night’s Dream is by Hippolyta. Yet the playlet’s
very mediocrity may be precisely Shakespeare’s point. It does not take
much to unveil Claudius’s guilt (the example cited earlier suggests likewise),
and the theatre does not always need to be so potent as Hamlet imagines
it can be. Even a serviceable drama -- such as The Mousetrap or
a truncated Shakespeare play such as that represented by Q1 Hamlet
-- can do “yeoman’s service” (5.2.36), effectively accomplishing its aim
and pleasing the man, Hamlet or Shakespeare, who has supervised its performance
and serves as the most attentive member of its audience. In this way Hamlet
shows us that the most undeniably effective stage plays, such as The
Mousetrap, are not necessarily its finest poetry and (as Polonius may
force us to admit), the opposite might be true as well.
Notes
[1] The origin, purpose, and relationship of the three
primary source texts of Hamlet (Q1, Q2, and F) is an increasingly
complicated and hotly debated topic that does not need to be addressed here.
Most scholars agree, however, that Q1 presents a version of the play based
on a performance and Q2 presents a version based on manuscript, possibly
Shakespeare’s own. For an introduction to some of the relevant evidence
and controversies, see Clayton.
[2] Jenkins, for instance, posits a scenario that involves
Shakespeare giving a manuscript to his company (including of course some
lines that are rewritten or crossed out), the manuscript being marked by
the company for theatrical cutting, and this same manuscript eventually
making its way to a printer who was simply instructed to ignore the ‘cutting’
indications (43). However, there is no reason to discount another possibility,
that Shakespeare himself revised this manuscript after performance and before
it was delivered to the printer.
[3] As Louis Montrose notes, “it is the elite perspective of the
learned and courtly reader and auditor – rather than that
of the popular spectator – that consistently characterizes Hamlet’s
tastes and his prejudices” (42). Along these lines, Giorgio Melchiori offers
the daring argument that Hamlet as a whole was written not for the
popular stage but for the University stage where a longer and more learned
play would be appropriate. In this context, Melchiori cites Gabriel Harvey’s
brief comment about Hamlet (that, like Shakespeare’s Lucrece,
it can “please the wiser sort” [196]) to support his point. Harvey, Melchiori
believes, did not view the play but read it -- although he would have to
have done so in manuscript, since the play had not yet been printed at the
time Harvey wrote these words, sometime between 1598 and 1601.
[4] Another famous classical text imitated in the Player’s
speech is Ovid’s Metamorphoses which not only, like Book Two of the
Aeneid, depicts Hecuba sympathetically but also, like the Aeneid,
contains specific language particularly close to the Player’s speech; “illius
fortuna deos quoque moveret omnes” is one line noted by Harry Levin
as especially apt (144).
[5] In this light, Hamlet’s own recitation of the speech about Priam,
before it is continued by the player, may offer yet another oblique Shakespearean
comment on the caliber of dialogue memorization involved in producing Q1.
As with his comments on players and plays, Hamlet also takes this element
of theatre seriously. He has not only memorized the opening of the player’s
speech, but his line, “if it do live in your memory” (2.2.444; emphasis
added) challenges the players to see if they can do likewise.
[6] For a discussion of these sympathetic processes
in Hamlet and other Shakespeare plays, including a discussion of
the Pyrrhus scene, see James.
[7] Matthew H. Wikander reminds us that Hamlet “refuses
to be known theatrically -- by his actions, his cloak, his sighs, his tears”
(297), and Roy W. Battenhouse develops the argument against Hamlet’s theatrical
sense even more fully. To Battenhouse, Hamlet’s very advice to the players,
often taken to reflect Shakespeare’s own views, actually signals the temperament
of a man who knows little about theatrical acting and, more ominously, little
about the relationship between acting and internal states of mind. For
while Hamlet urges the players towards a highly moderated and self-controlled
style of performance, Hamlet as a play requires acting of a far different
and more emotional sort; indeed, the actor playing Hamlet would not find
it possible to follow Hamlet’s advice if he were to properly perform the
role. The extreme emotions required by players are also, Battenhouse argues,
those required in life; and Hamlet’s sense that such passions can be continuously
tempered, as in Aeneas’s detachment from the events he recounts to Dido,
creates both weak drama and a simplistic (naively neoclassical and Stoic)
sense of human capacity for emotional restraint.
[8] Hamlet explicitly seems to be comparing himself
to a stage Vice in this portion of his soliloquy, with its references to
the plucking off the false beard, the smashes on the head, and the tweaks
of the nose -- all of which seem like moments of the basest stage comedy.
In a different but perhaps related context, Robert Weimann has made Hamlet’s
affinities with the Vice figure a central element of his famous study on
the transition between popular, ‘antic’ stage performance and the more literate,
‘representational’ drama increasingly characteristic of the Elizabethan
and Jacobean theatre.
Works Cited
-
Battenhouse, Roy W. “The Significance of Hamlet’s Advice
to the Players.” The Drama of the Renaissance: Essays for Leicester
Bradner. Ed. Elmer M. Blistein. Providence: Brown University Press,
1970. 3-26.
-
Clayton, Thomas. The Hamlet First Published (Q1, 1603):
Origins, Form, Intertextualities. Newark: University of Delaware
Press, 1992.
-
Erne, Lukas. Shakespeare as Literary Dramatist.
Cambridge: Cambridge University Press, 2003.
-
Gurr, Andrew. “Maximal and Minimal Texts: Shakespeare
V. the Globe.” Shakespeare Survey 52 (1999): 68-87.
-
James, Heather. “Dido’s Ear: Tragedy and the Politics
of Response.” Shakespeare Quarterly 52 (2001): 360-382.
-
Levin, Harry. The Question of Hamlet. New York:
Oxford University Press, 1959.
-
Melchiori, Giorgio. “Hamlet: The Acting Version and the
Wiser Sort.” The Hamlet First Published (Q1, 1603): Origins, Form,
Intertextualities. Ed. Thomas Clayton. Newark: University of Delaware
Press, 1992. 195-210.
- Montrose, Louis. The Purpose of Playing: Shakespeare and the Cultural
Politics of the Elizabethan Theatre. Chicago: University of Chicago Press,
1996.
-
Shakespeare, William. Hamlet (Arden edition).
Ed. Harold Jenkins. London: Methuen, 1982.
-
Urkowitz, Stephen. “Back to Basics: Thinking about the
Hamlet First Quarto.” The Hamlet First Published (Q1, 1603): Origins,
Form, Intertextualities. Ed. Thomas Clayton. Newark: University of
Delaware Press, 1992. 257-91.
-
Virgil. The Aeneid. Loeb Editions. London: William
Heinemann, 1929.
- Weimann, Robert. Shakespeare and the Popular Tradition in the Theater:
Studies in the Social Dimension of Dramatic Form and Function. Ed. Robert
Schwartz. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1978.
-
Wikander, Matthew H. “The Protean Prince Hal.” Comparative
Drama 26.4 (1992-93): 295-311.
Responses to this piece intended for the Readers'
Forum may be sent to the Editor at M.Steggle@shu.ac.uk.
©
2006-,Matthew Steggle (Editor, EMLS).